No se encontró una traducción exacta para زمن الاستمرار

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe زمن الاستمرار

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • On a fait valoir que d'autres satellites devraient être ajoutés dans l'avenir pour compléter la constellation et la rendre plus performante.
    وبيّنت الورقة ضرورة أن تُضاف إليها سواتل أخرى مع مرور الزمن، لضمان استمرارية قدرات التشكيلة.
  • Les idéalismes d'hier ne sont pas des arguments qui vaillent pour poursuivre des combats fondés sur le terrorisme.
    فمثالية الزمن الماضي لا تبرر استمرار الكفاح القائم على الإرهاب.
  • Selon le contexte, le gouvernement tente des transformations immédiates ou, au contraire, entend qu'elles se produiront au fil du temps parce que les facteurs et acteurs des troubles passés restent très présents.
    وحسب السياق، تسعى الحكومة إلى إدخال إصلاحات فورية أو، على العكس، تتوقع أن تجري تلك الإصلاحات مع مرور الزمن بسبب استمرار بقاء عوامل وعناصر الاضطرابات السابقة.
  • Il s'agit de déterminer ce qui est décrit comme tempus commissi delictu, c'est-à-dire la durée ou la continuité dans le temps de la violation.
    واستندت إلى تحديد ما يصطلح عليه بعبارة tempus commissi delictu، أي مدة الخرق أو مدى استمراره في الزمن.
  • Ce contrat d'importance capitale court désormais jusqu'à l'échéance fixée par la stratégie d'achèvement et garantit l'accès continu aux salles d'audience et aux principaux locaux du Tribunal.
    ويتمشى هذا العقد البالغ الأهمية في الوقت الحاضر مع الجدول الزمني لإنجاز الاستراتيجية ويكفل استمرار الوصول إلى قاعات المحكمة ومرافقها الحيوية.
  • Le projet remplace la date de résolution de la réclamation par celle de la présentation comme délai final de la condition de continuité et laisse ouverte la question de savoir si la condition de continuité est exigible durant la période qui s'écoule entre le moment où le préjudice se produit et la date finale, que ce soit la date de présentation ou de résolution. Les États-Unis estiment qu'il n'y a pas de raison de s'écarter ainsi du droit international coutumier.
    ثم تطرق إلى مشاريع المواد التي أحلت تاريخ التسوية لمطالبة ما محل تاريخ تقديمها باعتبار ذلك نهاية القيد الزمني لشرط الاستمرارية ثم تركت السؤال مفتوحا فيما يتعلق بما إذا كانت الاستمرارية مطلوبة خلال الفترة الواقعة من حدوث الضرر وحتى نهاية الحد الزمني سواء التقديم أو التسوية وقال إن مثل هذه الحالات من الابتعاد عن القانون الدولي العرفي تفتقر إلى أساس.
  • Encourage le PNUD à améliorer encore la façon de présenter ses résultats et à continuer d'améliorer et d'affiner les mesures quantitatives et qualitatives figurant dans le plan de financement pluriannuel afin de mieux analyser les progrès réalisés et les résultats obtenus dans le temps, au fur et à mesure de la mise en œuvre du plan;
    يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة النهوض بمنهجيته لكي تحقق النتائج المرجوة منها، وعلى مواصلة تعزيز وتحسين التدابير الكمية والنوعية الواردة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات بغية إجراء تحليل أفضل للتقدم المحرز والنتائج المحققة على مر الزمن مع استمرار تنفيذ الإطار التمويلي؛
  • De poursuivre la coordination à l'ONU avec les États et groupes régionaux en vue de la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale ou d'une conférence internationale sous l'égide des Nations Unies et d'accélérer l'élaboration d'un accord global des Nations Unies sur le terrorisme qui comportera une définition précise acceptée au plan international de ce phénomène, en tenant compte du fait que ni les lois religieuses ni les chartes internationales n'approuvent le massacre de civils innocents, et en établissant une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation et à l'agression;
    إن غيبة الوساطة الأمينة أضرت ضرراً بالغاً بالفرص المتاحة لإحداث نقلة نوعية في الموقف بالمنطقة، ومع ذلك فإننا نتابع حالياً حركة دبلوماسية نرجو أن تكون متوجهة إلى استئناف عملية السلام، ومن ثم نرجو لها النجاح خاصة وأننا في سباق حاسم مع الزمن، مع استمرار الممارسات الإسرائيلية في تغيير الوضع الجغرافي والديموجرافي في الأراضي العربية المحتلة.
  • En référence à ma lettre datée du 2 mai 2007 (S/2007/258) et de son annexe (le décret présidentiel portant création d'une commission indépendante chargée du bilan et de l'évaluation au Darfour), j'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint le rapport intérimaire sur l'application de l'Accord de paix pour le Darfour, qui reflète que celle-ci se déroule comme prévu, malgré le rôle destructeur continuel que jouent les non-signataires en vue de l'entraver.
    عطفا على رسالتي إليكم المؤرخة 2 أيار/مايو 2007 ومرفقها (المرسوم الجمهوري المنشئ لمفوضية التقدير والتقويم لدارفور) (S/2007/258)، يسرني أن أحيل إليكم التقرير المرحلي عن تنفيذ اتفاق دارفور للسلام (انظر المرفق) الذي يبين أن تنفيذ الاتفاق يحرز تقدما وفقا للجدول الزمني المقرر وذلك رغم استمرار الدور الهدام الذي تؤديه الجهات غير الموقعة بغية إعاقة تنفيذه.